• UPDATE : 2019.8.23 금 06:08
상단여백
목회자료실
02 주석과 번역: 최악으로 번역된 벧후 1:1
김재수 2013-01-08 05:03:54 | 조회: 6491
첨부 : 벧후 01 01 최악의 번역.docx (19172 Byte)
최악으로 번역된 벧후 1:1


많은 사람들이 가장 잘 번역된 성경은 어떤 성경인가라고 질문을 하지만 이에 대한 정확한 답은 없다. 그 이유는 성경을 번역하는 데에는 많은 요소가 작용하는데 번역자의 관점에 따라 이 요소들이 적용되어지는 정도가 다르기 때문이다. 그렇지만 한글 성경에서 최악의 번역이라고 생각되어지는 부분이 한 구절 있다. 여기서 최악이라는 것은 절대적으로 바르게 번역할 수 있음에도 불구하고 신학적으로 큰 실수를 저지른 번역이란 의미이다. 한글 벧후 1:1 이 최악으로 번역되었다.

벧후 1:1 Sumew.n Pe,troj dou/loj kai. avpo,stoloj VIhsou/ Cristou/ toi/j ivso,timon h`mi/n lacou/sin pi,stin evn dikaiosu,nh| tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/(

번역
바른성경: 예수 그리스도의 종이며 사도인 시몬 베드로는, 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 우리와 동일하게 보배로운 믿음을 받은 자들에게 편지를 쓴다.

개역개정: 예수 그리스도의 종이며 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 함께 받은 자들에게 편지하노니

개역한글: 예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 자들에게 편지하노니

필자역: 예수 그리스도의 종이며 사도인 시몬 베드로는, 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 우리와 동일하게 보배로운 믿음을 받은 자들에게 편지를 보냅니다.

해설역
예수 그리스도에게 소속된 종이며 예수 그리스도께서 보내주신 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님이시며 구세주이신 예수 그리스도의 정의와 공평한 방법에 의하여 우리와 동일하게 보배로운 믿음을 받은 자들에게 편지를 보냅니다.

주석
dou/loj kai. avpo,stoloj VIhsou/ Cristou/ 에서 VIhsou/ Cristou/ 는 dou/loj 와 관련하여서 소유속격 (예수 그리스도에게 속한 종), 그리고 avpo,stoloj 와 관련하여서는 주격속격 (예수 그리스도께서 보내신 사도) 이 가장 합당한 설명이다. 그리고 이 두 단어들은 Sumew.n Pe,troj 와 주격동격이므로 같은 사람을 지칭한다. 그래서 이의 번역은 ‘예수그리스도의 종이며 사도” 이다. 그러나 개역한글은 ‘예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는” 라고 기록함으로써 접속사 “과” 로 인해서 ‘예수 그리스도의 종’과 ‘사도인 시몬 베드로는’ 이라는 두 사람을 지칭하고 있다.

예수님의 신성은 기독교 핵심교리가운데 하나이다. 그래서 기독교 역사에서 주후325년 니케아 회의를 전후로 해서 130년이란 세월을 보내면서 결정한 교리이다. 성경에는 예수님이 하나님이심을 지칭하는 구절이 성경에 몇 군데 나타나지만 (요 20:28; 롬 9:5; 딛 2:13; 벧후 1:1; 요일 5:20), 이들 대분분의 구절들은 예수님의 신성을 증명하기 위해서는 논리적 설명을 필요로 한다. 그래서 예수님의 신성을 반대하는 자들의 논리적인 성경해석을 보면 모두 타당성을 가지는 것 같다. 그래서 이단이 발생한다. 그러나 이들 구절과는 달리, 요 20:28, 딛 2:13, 벧후 1:1 등은 수학공식과 같이 아주 쉽게 예수님의 신성을 증명하고 있다. 여기서는 벧후 1:1 을 중심으로 설명하고자 한다. 그 이유는 이에 대한 한글 번역이 필자가 생각하기에는 아주 최악의 번역되었고 그래서 한글 성경 번역사에 있어서 가장 큰 실수가 아닌가 생각하기 때문이다.

헬라어 문법에 그란빌 샤프 법칙 (Granville Sharp 1735-1813) 이라는 것이 있다. 불행하게도 이 법칙은 초대 교회시절에 만들어진 것이 아니라, 알다시피 후대에 만들어졌다. 이 법칙은 사람을 지칭하는 동격 단수인 두 보통 명사가 하나의 관사와 접속사 kai. ‘그리고’ (and) 로 연결되었을 때, 그 두 명사는 한 사람을 지칭한다는 법칙이다. 영어 예문을 들어서 이를 설명하면 다음과 같다. the teach and doctor 란 구문은 교사이며 의사인 한 분을 지칭한다. 그런데 the teacher and the doctor 란 구문은 교사 한 사람과 의사 한 사람 도합 두 사람을 지칭한다.

모든 한글성경 벧후 1:1 은 “과” 를 삽입하여 ‘우리 하나님과 구주 예수 그리스도’ 로 번역하였고 이 번역은 ‘우리 하나님’ 과 ‘구주 예수 그리도’ 를 다른 분으로 표현한다. 그러나 헬라어 구문 tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj 에 샤프 법칙을 적용하면, 벧후 본문은 “우리의 하나님이신 구세주” 란 의미로서 하나님과 구세주가 한 분이심을 표현한다. 이와 같은 구조를 가진 구절은 신약성경에서 딛도서 2:13 서만 발견된다. 딛도서 2:13 은 tou/ mega,lou qeou/ kai. swth/roj h`mw/n VIhsou/ Cristou/ 이다. 그러나 모든 한글성경에서 딛도서는 이상하게도 그란빌 샤프 법칙에 따라서 번역되었다.

tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj 와 VIhsou/ Cristou/ 는 동격 소유격이므로 같은 분이시다. evn dikaiosu,nh| 에 대해서는 많은 논쟁이 있다. 요약하면 evn 은 수단 (의를 힘입어, 의를 통하여, NET, NIV) 혹은 영역 (의 안에서, RSV, UBS, YLT) 전치사로 번역이 가능하다. 그러나 여기서는 dikaiosu,nh| 를 하나님의 공평으로 간주하면 evn 은 전자로 간주되어진다.

설명
교회역사는 140년간이란 세월을 보내면서 예수님이 하나님이시라고 결정하였지만 아직도 오늘날에는 그리스도의 신성을 부인하는 무리들이 있다. 이에 대해서 벧후 1;1은 요 20:28, 딛 2:13 함께 예수님의 신성을 아주 분명하게 표현하고 있다.

(김재수 목사는 남아공 선교사로서 원어 주석을 가르치고 있다)
2013-01-08 05:03:54
41.xxx.xxx.255
답변 수정 삭제
목록 글쓰기
김재수 | 2013-01-11 11:20:51 삭제

황교수님 대단히 감사합니다. 옛 성경 인터넷 판을 가지고 있습니다. 새판이 인터넷에 있다면 모든 사람들이 유용하게 볼 수 있으리가 생각합니다.

김재수 | 2013-01-11 11:20:51 삭제

황교수님 대단히 감사합니다. 옛 성경 인터넷 판을 가지고 있습니다. 새판이 인터넷에 있다면 모든 사람들이 유용하게 볼 수 있으리가 생각합니다.

김재수 | 2013-01-11 11:20:45 삭제

황교수님 대단히 감사합니다. 옛 성경 인터넷 판을 가지고 있습니다. 새판이 인터넷에 있다면 모든 사람들이 유용하게 볼 수 있으리가 생각합니다.

황 창 기 | 2013-01-08 11:02:37 삭제

김 박사님, 감사합니다. 그런데, 바른 성경 최종판 [2011. 2월 입수]에는 '우리 하나님, 곧 구주 예수 그리스도..."로 되어있습니다. 아마 처음 나온 성경에 의존한 것 같습니다. 지금도 수정위원회가 있어 계속 수정작업이 진행됩니다. 곧 최종판이 또 나오겠습니다만....다시 감사합니다. 신약번역 위원장

번호 제 목 닉네임 첨부 날짜 조회
공지 글쓰기 자동등록방지를 알려드립니다. kscoram - 2014-10-17 20409
공지 게시판에 대한 안내 (1) 코닷 - 2014-05-28 23513
227 바른 해석이란 예수님도 믿고 율법도 그대로 지켜야 ? 황 창 기 2013-04-25 7053
226 개 탁구는 대타(代打) 삶에도 필수 과목 (2) 황 창 기 - 2013-04-17 6132
225 헬라어 성경 주석을 위한 명령법 소고 (1) 김재수 - 2013-04-07 6262
224 주석 눅 9 23 김재수 - 2013-04-06 6116
223 주석 눅 6 31 김재수 - 2013-04-03 5503
222 새 책 2 가지 소개[퍼 와서 합친 글] 황 창 기 - 2013-04-03 5790
221 주석 엡 1:1 김재수 - 2013-03-18 4899
220 주석: 행 3:12 김재수 - 2013-03-12 4431
219 누구를 위해서 우리는 선택되었나? 김재수 - 2013-03-09 4894
218 엑테네이아: 일사각오의 정신 김재수 - 2013-03-03 5508
217 항상존경합시다 (벧전 2:17) 김재수 - 2013-02-27 5377
216 겨울 세미나 결과 분석 및 소감 황 창 기 2013-02-26 5847
215 신득일 교수 영문 저서 출간을 기뻐하며 황 창 기 - 2013-02-20 6019
214 250만:1 김재수 - 2013-02-18 5167
213 주석: 네오스와 카이노스 (마 9:17) 김재수 2013-02-11 6788
212 알면서도 회개하지 않는 그는 (1) 김재수 2013-02-05 5493
211 소탕작전 김재수 2013-01-24 5283
210 03 주석과 번역: 족보인가 창조인가 (마 1:1) 1 김재수 2013-01-11 6941
209 02 주석과 번역: 최악으로 번역된 벧후 1:1 (4) 김재수 2013-01-08 6491
208 주석과 번역: 말씀을 듣고 지키는 자들 (계1:3) (1) 김재수 2013-01-07 6244
여백
여백
여백
Back to Top