• UPDATE : 2019.12.12 목 07:19
상단여백
신학
요1:1과 창1:1의 '태초' 번역 차이
강종수 2014-02-01 12:52:14 | 조회: 3085

요1:1과 창1:1의 '태초' 번역 차이

요1:1‘태초’가 헬라어로 아르케(ἀρχή)인데, 창1:1의 태초는 히,베레쉬트(בראשית)를 LXX(70인역)은 아 르케(ἀρχή)로번역되었습니다. 그러나 창1:1의 태초와 는 다른 단어로서 하나님의 영원전 존재 시간을 뜻합니다. 태초라는 아르케(ἀρχῇ)는 영원한 시간을 뜻하므로 반대어 가 없으나 창1:1의 태초 베레쉬트(תישארב ,시작, beginni ng)는 반대어, 아하리트( אחרית,끝, ending)가 있습니다. 요1:1의‘태초에’를 영역본 K.J.V, R.S.V 등에는 in(the) beginning(시작)으로 번역헸고 T.E.V는 Before the world was created, 즉‘세상 창조하시기 전’(창세 전)으로 하 나님의 영원하신 존재 시간을 잘 반영해 주고 있습니다. '세상 창조하시기 전부터 말씀은 계셨다'로 번역될 수 있 습니다.

 
2014-02-01 12:52:14
183.xxx.xxx.214
답변 수정 삭제
목록 글쓰기
번호 제 목 닉네임 날짜 조회
공지 게시판에 대하여 코닷 2014-05-28 3095
3 [ 주일성수 ] 강종수 2016-05-21 1503
2 기적을 빼놓고는 성경과 하나님을 설명할 수 없습니다 Love God 2016-05-07 757
1 저 아래에 33번글 예정론에 관한 글에 대한 제 의견입니다. Love God 2016-04-15 748
0 창49:24 번역/예언적 적용으로 본 번역 강종수 2016-03-05 907
-1 [ 십일조 ]는 감사의 시작 강종수 2015-04-11 2713
-2 제직론- 여자로 목사 됨이 성경적인가? 강종수 2014-09-04 4896
-3 [오병선님의 댓글신고] 이 글에 대한 댓글을 지워주세요. 오병선 2014-06-17 2130
-4 [ 복음 전파의 열정으로 인한 시험 ] 강종수 2014-04-12 1957
-5 성도들 인사말로 '할렐루야~'가 옳은가? 강종수 2014-03-20 2865
-6 '중보기도'란 용어, 성도끼리 사용함이 합당한가? 강종수 2014-03-19 2334
-7 요1:1과 창1:1의 '태초' 번역 차이 강종수 2014-02-01 3085
-8 은사(恩賜, χαρισμάτα, 카리스마타) 종류 정리 강종수 2014-02-01 3599
-9 부산노회 영도시찰 종교개혁지 탐방 박재수 2013-09-05 4111
-10 이런 가르침 문제가 없는지요? (1) 유휘경 2011-10-25 3362
-11 언약적 관점에서 본 하나님나라 (1) 김광석 2011-01-28 6327
-12 이런 자가 이단이다 강종수 2009-12-02 3322
-13 설교와 설교자 강종수 2009-04-04 3848
-14 잘못된 예정과 성경적인 예정 (12) 박창진 2008-11-10 4355
-15 계시록의 key 구절에 대한 해석 박창진 2008-11-01 3105
-16 음부와 지옥, 낙원과 천국 박창진 2008-11-01 6550
여백
여백
여백
Back to Top