상단영역

본문영역

목회자료실

제목

비사간적 미완료와 예언성취

닉네임
김재수
등록일
2013-07-26 15:01:09
조회수
5812
비시간적 미완료와 예언 성취 (행 1:16)

행 1:16 은 ‘형제들아 성령이 다윗의 입을 통하여 예수잡는 자들의 길잡이가 된 유다를 가리켜 미리 말씀하신 성경이 응하였으니 마땅하도다’ (개역성경) 라고 대부분의 한글성경은 번역하였다.

이 한글 번역문은 헬라어 문장을 비교할 때 두 개의 문제점을 가지고 있다. 문제가 되는 단어들을 중심으로 한 헬라어 문장은 헤데이 플레로데나이 텐 그라펜 ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν 이다 (개역개정에서는 ‘성경이 응하였으니 마땅하도다’라고 번역됨). 여기서 헤데이 ἔδει 는 미완료이며 πληρωθῆναι 플레로데나이는 부정과거 수동태 부정사이다.

위에서 언급한 헬라어 문장에서 번역상 고려해야 할 문법은 부정사 πληρωθῆναι 이다. 부정사는 시간을 표시하는 시제를 가지고 있지만 이 본문의 경우에는 부정사 시제는 시간을 표시하지 않고 대신에 양상 (aspect) 을 표시한다. 여기서 사용된 부정과거 부정사는 서상법 부정사 용법의 하나로서 미래에 성취될 예언을 언급하는 부정사이다. 그럼에도 불구하고 대부분의 한글 성경은 이 부정사를 ‘응하였으니’ 라고 과거로 번역하였다. 헬라어 문법에 맞게 번역하려면 이는 시간개념과는 무관하게 “응하는 것” 이라고 해야 한다. 따라서 한글역은 헬라어 문법상 오역에 해당한다.

번역상 고려해야 할 또 다른 문법은 미완료 헤데이 ἔδει 라는 비인칭 동사이다. 대부분의 한글역은 이 동사를 ‘마땅하다’ 라고 번역하였고 이 번역은 현재 시제 혹은 비시간적인 의미를 가진다. 그러나 이 미완료 동사가 가진 의미를 정확하게 알기 위해서는 문맥을 고려해야 한다.

여기서 문맥이란 구약의 어떤 부분이 성취되었는가 하는 것이다. 17절 한글역에는 번역되지 않았던 호티 ὅτι 가 헬라어 문두에는 있다. 이 접속사는 성경이 성취되어져야 하는 원인 이유절을 이끈다. 그 이유는 유다는 예수님의 열두 제자 가운데 한 제자 였으며 그는 또한 직무의 한 부분을 맡았던 사람이기 때문이다. 이런 유다에 대한 구약 성경의 예언은 성취되어져야 한다. 그 구약 예언은 행1:20절에서 언급되어지고 있다: ‘시편에 기록되기를 그의 거처가 폐허가 되어 그곳에 사는 자가 없게 하소서.' 하였고 또 '그의 직분을 다른 이가 차지하게 하소서’ (행 1:20 절).

이런 것을 고려하면 16절의 미완료 헤데이 ἔδει 동사는 과거시제로서 구약 성경이 성취되었다는 것을 언급하는 것이 아니라, 성경이 언제든지 (혹은 미래에) 성취되어져야 하는 것을 표현한다. 이를 비시간적 미완료라고 한다.

결론으로 행 1:16 의 헤데이 ἔδει 동사는 비시간적 미완료동사로서 사용되었고, 부정사 πληρωθῆναι 의 양상을 고려하여 번역하면 다음과 같다.

16 형제들아, 예수님을 잡아간 자들의 앞잡이였던 유다에 대하여 성령께서 다윗의 입을 통해 미리 말씀하신 성경이 이루어지는 것은 당연하다. 17 그 이유는 그는 우리 중에 속하여 이 직무의 한 몫을 맡았던 자였기 때문이다.
작성일:2013-07-26 15:01:09 41.133.44.125

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?

게시물 댓글

댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
댓글목록
최신순 추천순  욕설, 타인비방 등의 게시물은 예고 없이 삭제 될 수 있습니다.